MARC ayrıntıları
000 -BAŞLIK |
Sabit Uzunluktaki Kontrol Alanı |
05582na a2200709 4500 |
001 - KONTROL NUMARASI |
Control Dosyası |
19751 |
003 - KONTROL NUMARASI KİMLİĞİ |
Kontrol Alanı |
koha_MIRAKIL |
005 - EN SON İŞLEM TARİHİ ve ZAMANI |
Kontrol Alanı |
20221103135303.0 |
008 - SABİT UZUNLUKTAKİ VERİ ÖGELERİ - GENEL BİLGİ |
Sabit Alan |
190118b tu 000 0 |
040 ## - KATALOGLAMA KAYNAĞI |
Özgün Kataloglama Kurumu |
CY-NiCIU |
Kataloglama Dili |
tur |
Çeviri Kurumu |
CY-NiCIU |
Açıklama Kuralları |
rda |
041 0# - DİL KODU |
Metin ya da ses kaydının dil kodu |
eng |
090 ## - Yerel Tasnif No |
tasnif no |
YL 39 |
Cutter no |
G95 2006 |
100 1# - KİŞİ ADI |
Yazar Adı (Kişi adı) |
Güley, Aslı |
245 0# - ESER ADI BİLDİRİMİ |
Başlık |
Visual depiction of idioms and their semiological readings |
Sorumluluk Bildirimi |
Asli Güley; Supervisor: Mehmet T. Erem |
260 ## - YAYIN, DAĞITIM, VB. |
Yayın Yeri |
Nicosia |
Yayınevi |
Cyprus International University |
Yayın Tarihi |
2006 |
300 ## - FİZİKSEL TANIMLAMA |
Sayfa, Cilt vb. |
IV, 57 p. |
Diğer fiziki detaylar |
pic. |
Boyutları |
30.5 cm |
Birlikteki Materyal |
CD |
336 ## - CONTENT TYPE |
Source |
rdacontent |
Content type term |
text |
Content type code |
txt |
337 ## - MEDIA TYPE |
Source |
rdamedia |
Media type term |
unmediated |
Media type code |
n |
338 ## - CARRIER TYPE |
Source |
rdacarrier |
Carrier type term |
volume |
Carrier type code |
nc |
500 ## - GENEL NOT |
Materials specified |
Includes CD |
504 ## - BİBLİYOGRAFİ NOTU |
Bibliyografi Notu |
Includes references(56-57 p.) |
520 ## - ÖZET NOTU |
Özet notu |
'Yapılan çalışma, günümüze kadar dilimize gelmeyi başarmış olan deyimleri, dilimizdeki öneminin kaybetmemesi ve unutulan deyimleri insanlara hatırlatmayı amaçlar. Cultivation teori, günümüzdeki ve geçmişteki insanların tecrübelerinden elde ettiğimiz bilgilerdir. (www.colostate.edu/Depts/Speech/rccs/theory06.htm) Atalarımız, başlarından geçen deneyimleri mecazi bir şekilde özet olarak anlatmaya çalışmışlardır. Günümüzde bu mecazi anlamda söylenen söz gruplarına deyim veya atasözü deriz. Bu deyimlerin bazıları, değişikliğe uğrayarak değişik toplumlarda, değişik anlamlar ifade ediyorlar. Bir bakıma, duruma göre farklı yorumlanabiliyorlar. Bu projede, bu deyimlerin bazıları seçilerek görselleştirilmeye çalışılmıştır. Unutulmaya yüz tutmuş kültürel mirasımızn bir parçası olan, dilimizde kullanılan deyimleri, insanlara hatırlatma amacından oluşan çalışmada 25 tane deyim seçilerek (kel başa şimşir tarak; azı karar, çoğu zarar; on parmağında on marifet; bire bin katmak...) görsel imajlar haline getirilmiştir. Çalışmanın birinci bölümünde, literatürdeki bilgilerden yararlanılarak semiotiğin ne olduğu, deyimler ve deyimlerin önemi anlatılmıştır. Bu çalışmanın önemi, toplumlardaki deyimler, içinde bulundukları toplumların birer aynası gibi olduklarından bu konu ele alınmıştır. İkinci bölümünde de ele alınan 25 tane deyim, görsel imajlar halinde sunulmuştur. Sunulan 25 imaj, semiotik (semiotik çalışmaya göre bütünün parçaları kişiden kişiye farklı yorumlanabilir.) olarak ele alınıp yorumlanmıştır.' |
520 ## - ÖZET NOTU |
Özet notu |
'The aim of this study is to remind community of the forgotten idioms and help protecting the importance of those idioms which still exist within the language. According to cultivation theory, we gather the information from experiences of our ancestors and the people's lives (www.colostate.edu/Depts/Speech/rccs/theory06.htm). A part of that information can be observed with idioms, they are brief and metaphorical expressions of our ancestors' experiences. Some of the idioms can be altered by various societies and might have different meanings. In a way, they can be interpreted according to situation. In this project, some of these idioms are selected to be visualized. This study, aiming to remind people of these idioms, which are nearly forgotten and are a piece of our cultural inheritance, visualizes 25 selected idioms( for example, kel, başa şimir tarak; azı kararö çoğu zarar; on parmağında, on marıfet; bire bin katmak...) as images. First part of the study explains what semiotics is, idioms and the importance of idioms according to the information within the literature. The idioms used by the communities are the mirrors of that community. At the second part of the study, 25 idioms are presented as visual images. These selected 25 idioms are interpreted in semiotics (according to the semiotic study, piece of the whole can be interpreted differently by the people). ' |
650 00 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ |
Konusal terim veya coğrafi ad |
Göstergebilimsel çalışma |
650 00 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ |
Konusal terim veya coğrafi ad |
Semiotic study |
650 00 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ |
Konusal terim veya coğrafi ad |
Deyimler |
650 00 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ |
Konusal terim veya coğrafi ad |
Idioms |
700 0# - EK GİRİŞ - KİŞİ ADI |
Yazar Adı (Kişi adı) |
Supervisor: Erem, Mehmet T. |
9 (RLIN) |
1656 |
942 ## - EK GİRİŞ ÖGELERİ (KOHA) |
Sınıflama Kaynağı |
Dewey Onlu Sınıflama Sistemi |
Materyal Türü |
Thesis |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
1 |
Title |
Introduction |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
3 |
Title |
Idioms |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
3 |
Title |
The Characteristics of Idiom |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
4 |
Title |
Studies |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
5 |
Title |
''A weapon is an enemy even to its owner '' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
7 |
Title |
''Altı kaval üstü, Şişhane '' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
9 |
Title |
''Avüç açmak'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
11 |
Title |
''Azı karar, çoğu zarar'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
13 |
Title |
''Whiskey on beer, never fear. Beer on whiskey, mighty risky |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
15 |
Title |
''Dışarıdan gördüm yeşil türbe, icine girdim estağfurullah tövebe'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
17 |
Title |
''Bire bin katmak'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
19 |
Title |
''Ekmek kapısı'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
21 |
Title |
''Easy come easy go'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
23 |
Title |
''What goes up must come down '' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
25 |
Title |
''Başına kakmak'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
27 |
Title |
''Kedi fare oyunu'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
29 |
Title |
''Kel başa şimişir tarak'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
31 |
Title |
''Money is flat and meant to be piled up'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
33 |
Title |
''Baba mirası yanan mum gibidir'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
35 |
Title |
''On parmağında on marifet'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
37 |
Title |
''Eli sıkı'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
39 |
Title |
''Paranın esiri olmak'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
41 |
Title |
''Parmağının gırmediği yere başını sokma'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
43 |
Title |
''Satır arası'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
45 |
Title |
''Ekmeğini taştan çıkarmak'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
47 |
Title |
''Asma yapraği'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
49 |
Title |
''Paralar suyunu çekti'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
51 |
Title |
''You can't have it both ways'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
53 |
Title |
''Let every bird hatch its own eggs'' |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
55 |
Title |
Conclusion |
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU |
Miscellaneous information |
56 |
Title |
REFERENCES |