AU - Aktaş, Abdullah AU - Danışman: Karakartal, Oğuz TI - Başlangıcından günümüze Kıbrıs Türk öykücülüğü (1897-2010) PY - 2011/// CY - Lefkoşa PB - Uluslararası Kıbrıs Üniversitesi KW - Story KW - Öykü KW - Turkish Cypriot Literature KW - Kıbrıs Türk Edebiyatı N1 - Ekler var (298-308 s.); Kaynakça var (288-297 s.); GİRİŞ; KIBRIS TÜRK ÖYKÜCÜLÜĞÜNÜN DOĞUŞU ve GELİŞİMİ; 12; Kıbrıs Türklerinde İlk Hikayeler (1897-1939); 24; 1939'dan Günümüze Modern Kıbrıs Türk Öykücülüğü; BİRİNCİ BÖLÜM; KIBRIS TÜRK ÖYKÜLERİNİN TEMATİK İNCELEMESİ; 39; Ferdi Aşk-Cinsellik; 39; Ferdi aşk; 49; Türk Rum aşkı; 53; Kız kaçırma; 57; Akdenizli aşk; çapkınlık ve cinsellik; 70; Aile,evlilik ve çocuk; 80; Yalnızlık ve Modern İnsanın Yalnızlığı; 87; Sosyal ve Sosyo-Ekonomik Hayat; 87; Meslekler; 102; Yerel yaşantı ve eğlence hayatı; 110; Sosyal tenkit-eleştiri; 116; Dini Yaşantı; 117; İslami motifler; 120; Hiristiyani motifler; 123; Batıl inançlar; 127; Tarih: Kıbrıs Türk Tarihi ve Varolüş Mücadelesi; 137; Kıbrıs Türk tarihiyle iligili motifler; 140; Türk öncesi (1571 öncesi) Kıbrıs tarihiyle ilgili motifler; 142; Kıbrıs Türk Varoluş mücadelesi (1955 -1974); 162; Öykülerde Ulus İmgeleri; 162; Yabancı ulus imgeleri; 162; İngiliz imgesi; 167; Rum imgesi; 180; Diğer ulus imgeleri; 187; Dünyanın diğer yerlrindeki Kıbrıs Türkleri; 192; İletişim-Ulasım ve Ada; 206; Coğrafya-Edebi Eser -Yazar İlişkili Konular; 207; Akdeniz coğrafyasının öykülere sinmesi; 215; Akdeniz usulü cinayet-ölüm; 222; Kültür-Sanat ve Edebiyat; 222; Sanatlar ve sanatçılar; 227; Türk helk edebiyatındn ve tarihinden gelen motifler; 231; Türkiye yazar ve sairlerin geçtiği öyküler; 232; Atatürk motifi/imajı; İKİNCİ BÖLÜM; KIBRIS TÜRK ÖYKÜCÜLÜĞÜNÜN DİL VE ÜSLÜP AÇSINDAN DEĞERLENDİRİLMESİ; 237; Dil ve Üslüp; 237; İlk öykülerin dili: Osmanlı Türkçesi ile; 244; İlk öykülerin dili: Osmanlı Türkçesi ile sade dil arasında; 249; Dilde sadeleşme: 1939' lardan günümüze kıbrıs Türk öykülerinde dil; 249; Öykülerde İstanbul -standart dil ve Kıbrıs ağzı konusu; 262; İngilizce ve Rumca sözcüklerin kıbrıs Türk öyku diline etkisi; 269; SONUÇ; 288; KAYNAKLAR; 298; EKLER; 309; ÖZGEÇMİŞ N2 - 'ÖZET Osmanlı Türkiye'sinde XIX. yüzyılın ikinci yarısından itibaren kuvvetle hissedilmeye başlayan Avrupa etkisi,Türk kültür ve edebiyatında da değişme ve yenileşmeye yol açmış ve bu hareket daima anakarayı, ana vatanı izleyen Kıbrıs Türkleri arasında da yansımalar bulmuştur. Kıbrıs'ta modern anlamda bir Türk kültür ve edebiyatı 1890'lardan sonra gelişmeye başlar. Kıbrıs Türk yazarları öykü alanında ilk örnekleri 1897'de Bir Manzara-i Dil-güşa (Ahmet Teyfik Efendi), ardından da çeşitli eski yazı (Osmanlı Türkçesi) dergilerde çıkan öykülerle verirler. Hikmet Afif Mapolar'ın ilk öykü kitabı Son Çıldırış (1939)'ını yayınlamasına kadar öykü türünde yazarların biraz suskun kaldığı gözlemlenir. Mapolar'ın uzun süren bu suskunluğu bozmasının ardından Samet Mart, Numan Ali Levent ; Argun Korkut gibi yazarların sedaları işitilir. Bu dönemin gazetelerinin edebiyat köşeleri ve çeşitli sanat-edebiyat dergileri öykü yazarlarının yetişmelerinde ve ürünlerini sergilemelerinde önemli etkene sahiptir. 1960'lı yıllara gelindiğinde ise Rumlara karşı verilen varoluş mücadelesinden-yaşanmışlıklardan hareketle yazılmış öyküler karşımıza çıkar. Türkiye öykücülüğüne kıyasla gelişimini daha yavaş sürdüren Kıbrıs Türk öykücülüğünde çağdaş öykücülüğün oluşmasına önemli bir katkı da Lefkoşa Türk Belediyesi tarafından 1983 yılında düzenlenen öykü yarışması olur. Nitekim bu yarışmada yer alan öykü yazarlarının birçoğu 1983 yılından bugüne kadar sürekli olarak öykü üreterek günümüz Kıbrıs Türk öykü yazarları olarak da anılan isimlerdir. Kıbrıs Türk edebiyatında , edebiyat türleri arasında şiir kadar kuvvetli olan bir diğer tür öyküdür. ABSTRACT At the Ottomans's Turkey, from the second part of the XIX Th century , European influence began to be felt strongly in the Turkish culture and literature and this movement led to the change and innovation at the literature as well. Also reflection of this movement, founded in Turkish Cypriots, who are always follows the mainland, the homeland. Turkish culture and literature in the modern sense begins to develop after 1890's in Cyprus. Turkish Cypriot authors started to publish first examples about story writings in 1897 with "Bir Manzara-i Dil-güşa" (Ahmet Teyfik Efendi). And then, we can see various examples of the ancient writings (Ottoman Turkish) at the magazines. Until the publishment of the first story book of Afif Mapolar's Son Çıldırış (1939), story type authors observed that a title bit speechless. After this effect of the Mapolar, authors failure this long silence and then other authors started to show off like; Samet Mark, Numan Ali Levent, Argun Korkut. The Literature corners of newspapers and magazines of this period are the important factors of authors about growing up. They had the chance to publish their works about variety of art-literature and story writings and they improved themselves. At the 1960's stories effected from the struggle for existence against the Greeks and real life stories. According to Turkey narration Turkish Cypriot narration developed more slower. Contemporary narration of the Turkish Cypriot Narration is occurred with the important contribution of the Nicosia Turkish Municipality. At the 1983 Nicosia Turkish Municipality held an story competition. Indeed, many of the authors who attend to this story competition in 1983, so far become as the constantly story producers and story writers of today\'s. Now they are well known as a Turkish Cypriot authors. At the Turkish Cypriot literature, story writing is a one of the main literary types, as strong as the poetry. ' ER -