A comparative study of translating poetry (Kayıt no. 371)

MARC ayrıntıları
000 -BAŞLIK
Sabit Uzunluktaki Kontrol Alanı 06451na a2201225 4500
001 - KONTROL NUMARASI
Control Dosyası 224082
003 - KONTROL NUMARASI KİMLİĞİ
Kontrol Alanı koha_MIRAKIL
005 - EN SON İŞLEM TARİHİ ve ZAMANI
Kontrol Alanı 20221226090124.0
008 - SABİT UZUNLUKTAKİ VERİ ÖGELERİ - GENEL BİLGİ
Sabit Alan 190118b tu 000 0
040 ## - KATALOGLAMA KAYNAĞI
Özgün Kataloglama Kurumu CY-NiCIU
Kataloglama Dili tur
Çeviri Kurumu CY-NiCIU
Açıklama Kuralları rda
041 0# - DİL KODU
Metin ya da ses kaydının dil kodu eng
090 ## - Yerel Tasnif No
tasnif no YL 326
Cutter no M47 2013
100 1# - KİŞİ ADI
Yazar Adı (Kişi adı) Mert, Rüya
İsimle ilişkili tarihler 1989-
245 0# - ESER ADI BİLDİRİMİ
Başlık A comparative study of translating poetry
Sorumluluk Bildirimi Rüya Mert; Supervisor: Ünsal Özünlü
260 ## - YAYIN, DAĞITIM, VB.
Yayın Yeri Nicosia
Yayınevi Cyprus International University
Yayın Tarihi 2013
300 ## - FİZİKSEL TANIMLAMA
Sayfa, Cilt vb. XI, 172 p.
Diğer fiziki detaylar table
Boyutları 30.5 cm
Birlikteki Materyal CD
336 ## - CONTENT TYPE
Source rdacontent
Content type term text
Content type code txt
337 ## - MEDIA TYPE
Source rdamedia
Media type term unmediated
Media type code n
338 ## - CARRIER TYPE
Source rdacarrier
Carrier type term volume
Carrier type code nc
500 ## - GENEL NOT
Materials specified Includes CD
504 ## - BİBLİYOGRAFİ NOTU
Bibliyografi Notu Includes references (124-134 p.)
520 ## - ÖZET NOTU
Özet notu 'Abstract This thesis focuses on the translation of the most common 53 types of poetry. In this study, the most common 53 types of poetry are explained and the existing methods of translating poetry are explored. The deficiencies of these existing poetry translation methods are emphasised and it is claimed that these kind of translations do not belong to the poets but the translators. This study supports that a translated poem should keep both the meaning of the poem and the style of the poet. Therefore, the new poetry translation method is created for keeping both the meaning of the poem and the style of the poet. This new poetry translation method, which is called as Coexist translation, will keep not only the meaning but also the form entegrity in translation. Coexist translation method has some elements. They are "addition", "omission", "permutation", "repetition" and "substitution". This study involves the explanations and examples of these elements. This study also involves the applications of the new poetry translation method into the most common 53 types of poetry and one or several poems of each type are translated into Turkish with this method. In conclusion, both the meaning of the poem and the style of the poet are transferred to the target poem with the Coexist translation method successfully. Key Words: Poetry; Translation; Method; Meaning; Style. Özet Bu tez çalışması, en çok bilinen ve kullanılan 53 şiir türünün çevirisi üzerine odaklanmıştır. Bu çalışmada 53 şiir türü açıklanmış, daha sonra da var olan şiir çeviri yöntemleri incelenmiĢtir. Bu yöntemlerle çevrilen şiirlerin eksiklikleri üzerinde durulmuştur ve böyle çevirilerin şaire değil de çevirmene ait olduğu savunulmuştur. Bu çalışma, şiir çevirisinin hem anlamı hem de yapıyı koruyarak yapılması gerektiğini savunmuştur. Buna göre, hem yapının hem de anlamın korunmasını sağlamak amacıyla yeni bir şiir çeviri yöntemi yaratılmıştır. Coexist Çeviri metodu diye adlandırılan bu yöntem, çeviride anlam ve yapı bütünlüğünü sağlayamayı hedeflemiştir. Coexist çeviri methodu bazı kavramları da içermektedir. Bunlar "ekleme", "eksiltme", "yer değiştirme", "tekrar etme" ve "yerine koyma" kavramlarıdır. Bu çalışma, bu kavramların açıklanması ve örneklendirilmesini de içermektedir. Bu çalışmada, bu yeni şiir çeviri yöntemi en çok kullanılan 53 şiir türünün üzerinde uygulanmıştır ve bu 53 şiir türünden bir veya birkaç şiir bu yöntem kullanılarak Türkçeye çevrilmiştir. Sonuç olarak, Coexist çeviri metodunun şiirlerin hem anlamının hem de yapısının korunmasında baĢarılı olduğu tespit edilmiştir. Anahtar Kelimeler: Şiir; Çeviri; Yöntem; Anlamsal; Yapısal;'
650 00 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Yöntem
650 00 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Method
650 00 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Şiir
650 00 - KONU BAŞLIĞI EK GİRİŞ - KONU TERİMİ
Konusal terim veya coğrafi ad Poetry
700 0# - EK GİRİŞ - KİŞİ ADI
Yazar Adı (Kişi adı) Supervisor: Özünlü, Ünsal
9 (RLIN) 1656
942 ## - EK GİRİŞ ÖGELERİ (KOHA)
Sınıflama Kaynağı Dewey Onlu Sınıflama Sistemi
Materyal Türü Thesis
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 1
Title CHAPTER 1: INTRODUCTION
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 1
Title BACKGROUND OF THE PROBLEM
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 2
Title PURPOSE OF THE RESEARCH
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 3
Title STATEMENT OF THE PROBLEM
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 4
Title SIGNIFICANCE OF THE RESEARCH
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 4
Title LIMITATIONS AND DELIMITATIONS OF THE RESEARCH
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 6
Title CHAPTER 2: REVIEW OF LITERATURE
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 6
Title THE HISTORY OF BRITISH POETRY
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 7
Title THE EARLIEST THEORIES OF TRANSLATION
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 10
Title THEORIES OF POETRY TRANSLATION
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 18
Title CHAPTER 3:POEMS AND TRANSLATION METHOD
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 18
Title INTRODUCTION
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 18
Title TYPES OF POETRY
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 18
Title THE COEXIST TRANSLATION METHOD
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 50
Title CHAPTER 4: APPLICATION OF THE COEXIST TRANSALATION METHOD
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 57
Title INTRODUCTION
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 57
Title APPLYING THE METHOD INTO THE POEMS
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 57
Title ABC
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 59
Title Acrostic
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 63
Title Ballad
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 64
Title Ballade
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 65
Title Blank Verse
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 66
Title Bio
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 68
Title Barlesque
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 69
Title Canzone
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 70
Title Carpe Diem
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 71
Title Cinquain
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 74
Title Classicism
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 75
Title Concrete
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 76
Title Couplet
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 77
Title Dramatic Monologue
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 77
Title Elegy
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 78
Title Epic
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 79
Title Epigram
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 80
Title Epitaph
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 81
Title Epithalamium
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 81
Title Free Verse
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 82
Title Found
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 83
Title Ghasal
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 83
Title Haiku
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 84
Title Horatian Ode
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 85
Title Iambic Pentameter
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 86
Title Idyll
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 87
Title Irregular Ode
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 89
Title Italian Sonnet
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 92
Title Lay
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 93
Title Limerick
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 95
Title List
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 96
Title Lyric
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 96
Title Memoriam Stanza
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 98
Title Name
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 99
Title Narrative
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 100
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 101
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 102
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 104
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 105
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 106
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 107
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 107
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 108
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 109
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 111
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 112
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 114
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 115
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 116
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 117
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 118
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 119
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 120
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 120
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 122
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 124
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
Miscellaneous information 135
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Ode
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Pastoral
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Pindaric Ode
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Quatrain
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Rhyme
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Rhyme Royal
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Romanticism
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Rondeau
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Senryu
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Sestina
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Shakespearean
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Sonnet
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Sound
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Tanka
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Terza Rima
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Verse
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Villanelle
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- Visual
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- CHAPTER 5: CONCLUSION
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- SUMMARY OF THE THESIS AND CONCLUSION
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- THE FUTURE IMPLEMENTATION
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- REFERENCES
505 1# - İÇİNDEKİLER NOTU
-- APPENDICES
Mevcut
Geri Çekilme Durumu Kayıp Durumu Sınıflandırma Kaynağı Kredi için değil Koleksiyon Kodu Kalıcı Konum Mevcut Konum Raf Yeri Kayıt Tarih Source of acquisition Maliyet, Alış Fiyatı Yer Numarası Demirbaş Numarası Son Görülme Tarihi Maliyet, Yenileme Fiyatı Fatura Tarihi Materyal Türü Genel / Bağış Notu
    Dewey Onlu Sınıflama Sistemi   Tez Koleksiyonu CIU LIBRARY CIU LIBRARY Tez Koleksiyonu 11.07.2013 Bağış 0.00 YL 326 M47 2013 T347 11.07.2013 0.00 11.07.2013 Thesis English Language and Literature Department
Araştırmaya Başlarken  
  Sıkça Sorulan Sorular